home | PORTALE | Malattie Rare | FMF | CHAT | LINKS | contatti
|
|
- Il WEB e le traduzioni.
La traduzione di un testo è quasi sempre una cosa complessa che, richiede una notevole conoscenza di entrambe le lingue soprattutto nell'ambito tecnico scientifico e medico. La traduzione dovrebbe perciò essere eseguita da persone che conoscano bene la lingua ed abbiano anche conoscenze della materia trattata
La rete internet raggiunge tutto il mondo e fa uso di tutte le lingue della terra con la predominanza dell'inglese seguito da francese, spagnolo. Da questa nuova esigenza di traturre da lingue più o meno note, molti siti offrono il servizio di traduzione fatto da degli interpreti a pagamento.
Da qualche tempo, nella stessa Rete, all'interno di siti e motori di ricerca, vengono proposti traduttori automatici e gratuiti per pagine WEB, o frasi o parole, che tentano, con risultati quasi sempre "inaffidabili" la traduzione del testo in altre lingue. Questi prodotti sono però in continua evoluzione vengono arricchiti di lemmi e locuzioni, ed alcuni permettono di scegliere l'argomento della traduzione (legale, scientifico, gastronomico, colloquiale...). Per concludere questa premessa, possiamo dire che in qualche caso, ci possono essere d'aiuto.
Quindi ho pensato di raccogliere in questa mia pagina alcuni di quegli strumenti.
- Istruzioni per l'uso dei traduttori
1 - traduttore by Systran
2 - traduttore by Reverso
3 - traduttore by Wolrdlingo
4 - traduttore multilingue per termini medici e vocabolario per i termini di medicina più comuni
In ogni stumento di traduzione ci sono delle caselle di scelta per la lingua di origine del testo e la lingua finale della traduzione.
I testi da tradurre possono essere copiati ed incollati con "copia" ed "incolla" dopo averli evidenziati. I testi si evidenziano con il pulsante sinistro del mouse tenuto cliccato e trascinando il cursore lungo tutto il testo, facendo molta attenzione a non evidenziare anche elementi non testuali (come ad esempio immagini o pulsanti). Cliccando poi sul testo evidenziato con il tasto destro del mouse si può scegliere la funzione "copia".
La funzione "copia" del testo evidenziato si può avere anche con i tasti "Ctrl+c", mentre la funzione incolla si ottiene usando insieme i tasti "Ctrl+v".
Qui di seguito due nuovi traduttori il primo è offerto da www.reverso.netpurtroppo non presenta tra le opzioni lingua l'italiano ma contiene un interessante strumento che permette di scrivere con facilità caratteri non presenti nella tastiera italiana.
Il secondo traduttore è offerto da worldlingo.com; offre molte combinazioni di lingua dell'originale e della lingua in cui si deve eseguire la traduzione ( spagnolo, cinese, olandese, inglese, francese, tedesco, italiano, giapponese, coreano, portoghese, russo) e il tema della traduzione (generale, tecnologia/automazione, aviazione/spaziale, chimica, colloquiale, computer/informatica, economia/commercio, elettronica, gastronomia, legale, scienze sociali, matematica, ingegneria/meccanica, medicina , metallurgia, arte militare, navale/marittimo, fotografia/ottica, fisica/energia atomica, scienze politiche.
1 - Il traduttore by Systran e Altavista
Partendo dagli strumenti offerti da Altavista (vedi anche babelfish) e Systran ho ricavato questi moduli per tradurre parole, frasi, testi o intere pagine internet.
Con lo strumento sottostante è possibile tradurre anche dall'italiano al francese, dal francese all'italiano, dal francese allo spagnolo, dal francese al portoghese.
2 - Il traduttore by Reverso.com
In questo strumento non è presente l'italiano.
Con questo strumento è possibile scrivere parole con caratteri speciali non presenti nella tastiera italiana, scegliendoli nelle caselline con menu a tendina collocate nella parte bassa della finestra..
3 - Il traduttore by worldlingo.com
Con questo strumento per le traduzioni è possibile scegliere anche l'argomento di cui tratta il testo da tradurre.
Per la scrittura di parole straniere si può usare il "tastierino" con i caratteri speciali che non son presenti nella tastiera italiana.
Altri
siti di traduttori automatici:
Free Online Translator Lingue supportate: francese, inglese, italiano, spagnolo, tedesco, russo.
| ![]() | Libro degli ospiti![]() |
FMFPC aderisce ai principi HONcode. Verify here
| ATTENZIONE DISCLAIMER | Le informazioni mediche presenti su © FMFPC sono state raccolte e pubblicate da P.C., un malato di Febbre Mediterranea Familiare (FMF) E-mail: fmfpc@lycos.it. Eventuali decisioni prese dagli utenti di queste pagine internet, sulla base dei dati e delle informazioni qui forniti sono assunte in piena autonomia decisionale ed a loro rischio. Le informazioni qui riportate hanno quindi carattere puramente orientativo ed informativo, e non sostituiscono la consulenza medica. |